FC2ブログ

LOVE! HEROES!

特撮番組全般、そして高岩成二さんと伊藤慎さんを応援します。

……と、こしげさんがツイートされていたので折りたたみ以降、元記事を訳してみました。

読む限りではディズニーの施設でアトラクションなどに用いられるかも、という段階で、今すぐ映画などの作品のスタントマンたちにとって代わるというものではありませんが、アクロバティックな動きに関してはほんとうに人間が演じているもののように見えますね。これからは、映画で人間が演じたアクションを、パークでスタントロニクスが再現、みたいなことになってくるのかも。

言い訳ですがめちゃくちゃ意訳しています。間違いは絶対にあると思います。テクニカルな表現もそうですが、ディズニーランドにどんなアトラクションがあるかも知りませんので、その点でも変な解釈をしているかも。
お気づきの点はぜひご指摘くださいませ。
なお小見出しと強調文字はわたしが勝手につけたもので、原文にはありません。

style="clap"
2018.07.02 21:12 | diary 優雅に生きたいけどだめ | トラックバック(-) | コメント(-) |
| ホーム |